こんにちはゆかゆかです!
今日は歌舞伎に関する用語を英語で覚えていきたいと思います。
隈取(くまどり)
歌舞伎独特のメイクアップのこと。
赤色はヒーロー
青色は悪役
茶色は魔物や妖怪だそう!
これを英語で言うと、、、?
"elaborate Kabuki make-up"
elaborateは"凝った""入念な"といった意味だそう。
凝った歌舞伎メイクアップって感じでしょうか。
見得(みえ)
歌舞伎の決めポーズのこと。
大体歌舞伎でイメージするのはこの瞬間ですよね!
「見得を切る」と言う表現もここから来たとか。
では、これを英語で言うと、、、?
"a Kabuki climactic pose"
climacticは"見せ場の"と意味するそう。
見せ場のポーズということですね。
花道(はなみち)
観客から向かって左側に伸びている道。
客席の中を通っているので、かなりお客に近い感じがしますね。
ではこれを英語で言うと?
"an elevated runway"
elevatedは"高い位置"を意味するそう。
runwayといえばモデルさんが歩くあの花道のことも意味しますね。
迫(せり)
舞台の一部をくり抜いて、役者や道具を奈落から登場できるようにした装置。
舞台に出すことを「迫り上げ」
舞台から奈落に引き下ろすことを「迫り下げ」と言うそう。
ちなみに、花道に迫は「スッポン」と言うそう。
そこから登場するものは、幽霊や化物だとか。。。
これを英語で言うと、、、?
"a trapdoor in the stage"
trapdoorは"跳ね上げ戸"と言う意味だそう。
いかがでしたか?
歌舞伎にまつわる英単語を紹介しました。