こんにちは!アラフォーママのゆかゆかです。
K-POPと韓流ドラマにハマってしまい、ハングルの勉強をはじめました!
Duolingoで勉強、サボってました
昔、英語で使っていたDuolingoというアプリで、1ヶ月くらい毎日、韓国語を勉強していていたのが、
ついついさぼってしまい・・・
連続記録がゼロに戻ってしまいました〜涙
今日は再開して4日目。
お友達は3年くらい連続して勉強を続けているので、本当に尊敬・・・。
例文が面白い
Duolingoって、リスニングや発音練習ができるのも良いところなのですが、なにより例文が面白いですよね。
今日出てきた例文は、アラフォーの私には日本語の意味すらわからなかったのです。
日本語訳:今はイケメンよりヌクメンがもっと人気があります
ぬ・・・ヌクメン!?なにそれ??
気になって調べちゃいました。
ヌクメンっていうのは、癒やし系男子のことだそうです。
瀬戸康史くんや神木隆之介くんのように、現代を生きる女性心を温かく包み込み、癒やしてくれるぬくもり系男子、のことだそう。
うん、そんな男子良いよね〜!周りにいないけど!
韓国語の例文:지금은 꽃미남 보다 혼남이 더 인기가 있어요.
꽃미남(コッミナム):イケメンという意味です。
미남は(ミナム)は日本語の美男と音が近いですよね。
꽃(コ)は花を意味するようで、花のような未男子を意味しているんですかね。
혼남(フンナム):ヌクメンという意味です。
남(ナム)は男性という意味で、혼(フン)は훈훈한(フンヌンナン)温かいから来ているとのこと。
まとめ
ハングル能力検定に向けてDuolingoの学習を再開しました〜!
イケメン、ヌクメンは試験には出なさそうですが、韓流ドラマとかには出てきそうな単語ですね。
引き続き頑張って勉強するぞー!