脱!教養ゼロママ

もう恥ずかしくない!教養のあるママを目指してます!

MENU

“Stay Home” と“Saturday At Home”[ママ英語の英文法雑談]

​​​​​​​​​こんにちは!通訳案内士を夢見て勉強中 ゆかゆかです〜。 ママでSE、30代 折り返し地点の女でございます。

よく日本では「ステイホーム」と言っていますが、 ​

Atay home

Stay at home

​ 両方言う気がしませんか?

レディーガガが主催したオンラインライブのタイトルは ​

​“One world together at HOME”​

HOMEの前にatを付けてきますね。 どちらが正しいのでしょうか?

違いをネイティブに違い聞いてみました!


ネイティブの回答​


Nothing, they mean the same thing. I suppose "stay home" is slightly more casual, though.

違いはないそう。 おそらくstay homeの方がわずかにカジュアルらしいですよ。

じゃあ、この2つの表現、何が違うのか?と言うと、 文法の構造的に違いがありますり ​


文法構造の違い


​ ​

前提の文法知識

Stayは自動詞です。自動詞は目的語が不要で、目的語を使う時は前置詞が必要となります。 Homeは名詞と副詞の2種類使い分けがされています。副詞は動詞を飾る言葉です。 ​


Stay home​

​ 文法構造は「自動詞のStayと副詞のhome」です。

ここのhomeが副詞となっている事がポイントです。

名詞のようで副詞の単語としては、abroadやdowntownがあります。

I went abroad.
I went downtown.

どれも副詞の前に前置詞は来ません。 ​


​Stay at home​

​ 文法構造は「自動詞のstayと前置詞のatと名詞のhome」です。

ここの​homeが名詞となってい事がポイント​です。

この名詞をStayの目的語として使いたいため、前置詞を置いています。

自動詞でなく他動詞の場合は前置詞なしで目的語を置けます!


▼この辺りの文法説明はゆるべん〜く動画解説しております。


【苦手さん必見!】TOEIC 英文法攻略[副詞 ゆるべん]

 

​​​​​​​​​ 今日もご覧いただきありがとうございました! 英文法を知ると、文章への理解が深まりますね。 今日覚えたことを、活かしていただけると嬉しいです!