こんにちは!通訳案内士を夢見て勉強中 ゆかゆかです〜。 ママでSE、30代 折り返し地点の女でございます。
よく日本では「ステイホーム」と言っていますが、
Atay home
Stay at home
両方言う気がしませんか?
レディーガガが主催したオンラインライブのタイトルは
“One world together at HOME”
HOMEの前にatを付けてきますね。 どちらが正しいのでしょうか?
違いをネイティブに違い聞いてみました!
ネイティブの回答
Nothing, they mean the same thing. I suppose "stay home" is slightly more casual, though.
違いはないそう。 おそらくstay homeの方がわずかにカジュアルらしいですよ。
じゃあ、この2つの表現、何が違うのか?と言うと、 文法の構造的に違いがありますり
文法構造の違い
前提の文法知識
Stayは自動詞です。自動詞は目的語が不要で、目的語を使う時は前置詞が必要となります。 Homeは名詞と副詞の2種類使い分けがされています。副詞は動詞を飾る言葉です。
Stay home
文法構造は「自動詞のStayと副詞のhome」です。
ここのhomeが副詞となっている事がポイントです。
名詞のようで副詞の単語としては、abroadやdowntownがあります。
どれも副詞の前に前置詞は来ません。
Stay at home
文法構造は「自動詞のstayと前置詞のatと名詞のhome」です。
ここのhomeが名詞となってい事がポイントです。
この名詞をStayの目的語として使いたいため、前置詞を置いています。
自動詞でなく他動詞の場合は前置詞なしで目的語を置けます!
▼この辺りの文法説明はゆるべん〜く動画解説しております。
今日もご覧いただきありがとうございました! 英文法を知ると、文章への理解が深まりますね。 今日覚えたことを、活かしていただけると嬉しいです!